Pierre Breillat au tour
PASSATION DU SAVOIR
Depuis de nombreuses années, la formation est un des piliers de l'atelier.
Depuis trop longtemps, les formations techniques se contentaient de fournir à l'industrie des ouvriers formatés pour la demande économique. Celle ci est restée quasi
identique pendant des décénies mais désormais tout change très vite.
L'industrie de la céramique n'emploie presque plus personne et chacun doit devenir concepteur, créateur, fabricant et commercial.
Quatre métiers en un.
Pierre Breillat s'était toujours promis d'apporter sa pierre à l'édifice commun.
A cette fin, il travaille en collaboration avec des Lycées techniques de l'Ile de France.
Il soutient des étudiants dans leurs études des CAP, BMA et DMA.
Même démarche pour les personnes en formation professionnelle.
Il les aide à établir des standards de fabrication, les coûts, les courriers, factures et à mettre en place un début de production en mettant à leur disposition une
petite place dans son atelier.
FORMATION PROFESSIONNELLE
Une part importante est également laissée à la formation professionnelle continue.
Fongécif, Agefip Agephos et autres permettent de financer certains projets diplômants. Montage du dossier avec l'atelier.
En quelques années, Pierre Breillat a aidé de nombreuses personnes à passer avec succès CAP et BMA.
En quelques mois, un programme strict et complet permet d'accéder au tournage, aux émaux, au dessin technique.
Pierre Breillat is a full-time professional potter. This is a rare opportunity to catch him in his work shop. Pierre has been a practicing and teaching ceramics for 40 years. The technical and aesthetic content of this workshop will be enhanced with facts, wisdom, ideas, and stories garnered from a lifetime in Japan and art.
He wrote numerous technical articles for ceramic publications and maintains an (soon) interesting website full of information and tons more images of his work.
Our classes are small - usually max 8 people in each class as we believe in providing you with a genuinely satisfying learning experience. All our classes are run from our working studios (unless otherwise specified*) and are lead by professional artists who also have a wealth of teaching experience. Just e-mail us and we will do our best to answer any queries or accommodate your requests.
L'atelier possède 10 000 essais d'émaux, de couvertes et de couleurs encartées.
Céladons, noirs ou bruns de Tenmoku, rouges de cuivre, bleus et verts de jade...
Ces nombreuses planches d'échantillons sont disponibles à l'atelier et chacun peut y pratiquer des recherches.
Celles ci sont programmées et dirigées par Pierre Breillat et Amalric Varlet.
Par triangulation ou calculs moléculaires, chaque programme est finalisé par des dizaines d'échantillons. Après cuissons, ils sont enfin collés sur des cartons et toute la partie théorique est remise sur un cahier de bord parmettant de corroborer les essais.
Tests répertoriés
Pendant son séjour de 5 ans au Japon, Pierre Breillat a été intégré en année de spécialisation Chimie Céramique à l'Institut de recherche Industrielle de Kyoto.
Premier élève étranger à y être admis depuis la création de l'institut en 1900,
Pierre Breillat a bénéficié d'un enseignement privilégié.
Dans un premier temps il étudie les bases minérales.
Puis les cendres et leurs mélanges basiques avec des felspaths.
Viennent alors les essais sur les couvertes basiques.
La suite est logique: l'ajout d'opacifiants suivie de la coloration des bases.
Tous les mélanges sont posés
Conclusion: 10 000 essais répertoriés par ordre de recherche.
Cette recherche est à la disposition des amateurs. Il faut être patient et motivé.
Pierre Breillat spent 5 years in Japan. He studied Chimical Special Course at the Kyoto Industrial Reacherch Center for 1 year.